曾經(jīng)《翻譯官》的熱播,讓國內(nèi)外都超吃香的翻譯專業(yè)又要掀起一番狂潮。那么你也想當翻譯官嗎?
英國是英語的發(fā)源地,英國的英語語言教學有著悠久的歷史,在國際也是極富盛名,所以英國較其他國家更適合學習英語專業(yè)
再說下口譯。 口譯也叫做同聲傳譯,世界上學習并完全掌握該專業(yè)的人才十分稀缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,全球同聲傳譯人才不超過3000人,在中國大陸更是鳳毛麟角,經(jīng)過AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)認證的會員僅30人。而專業(yè)口譯人員的工作價值回報之大是人盡皆知的,通常一天的工資就可以達到一個普通工作者一個月的薪水,而且工作相對靈活自由。都很好的英國高校就成為學生們的首選。
英國口譯專業(yè)并沒有官方的專業(yè)排名,在選擇口譯專業(yè)的時候,需要了解大學教職人員的經(jīng)驗背景、大學與國際機構(gòu)的聯(lián)系、專業(yè)教學設(shè)備以及各個學校的專業(yè)側(cè)重,這些對中國學生來說并不透明的信息少有人知曉,下面就一起探索神秘的口譯專業(yè),盤點以下幾所可被稱為“國際同聲傳譯人才搖籃”的英國大學吧:
1、巴斯大學(University of Bath)
巴斯大學為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI) 的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設(shè)立,志為聯(lián)合國和歐洲議會輸送優(yōu)秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。多年來已造就無數(shù)翻譯專家,在翻譯領(lǐng)域中居翹楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等歐洲語,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。課程以實用的課程為主,并非純學術(shù)理論導向,學生有機會至聯(lián)合國在歐洲舉行的會議進行觀摩。
巴斯大學口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與語言相關(guān)的工作。第一學期,所有學生依照核心課程學習專業(yè)翻譯、同步口譯、連續(xù)口譯,在第二學期學生可以有更多不同的課程選擇,進一步提升專業(yè)能力。在學習期間,學生有機會到各大公共機構(gòu)和私人公司實習,實地應用所學知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經(jīng)驗。
推薦專業(yè):MA Interpreting and Translating
入學要求:任何學科學士學位, 均分80%+, 中英方向雅思7.5,口語7.0,其他單項6.5;以及通過筆試、面試。
2、威斯敏斯特大學(University of Westminster)
威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,每年申請的學生數(shù)量很多。威斯敏斯特大學關(guān)閉了EMCI課程,目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
推薦專業(yè):MA Translation and Interpreting
入學要求:相關(guān)專業(yè)學士學位,均分80%+;雅思不低于6.5(口語單項不低于7.0),通過筆試和面試。
3、紐卡斯爾大學(Newcastle University)
紐卡斯爾大學的現(xiàn)代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設(shè)有中英/英中歷史最悠久的。紐卡斯爾大學的現(xiàn)代語言學院是全世界唯一設(shè)有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優(yōu)秀學生在翻譯及口譯的領(lǐng)域內(nèi)進修和研究的機會。紐卡斯爾的翻譯課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學生設(shè)計了一年或二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),當然了優(yōu)秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。MA課程中學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領(lǐng)域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。同時,在學習期間研究所每年會帶隊學生自費前往歐盟和聯(lián)合國參觀及學習國際會議口譯。歷屆畢業(yè)校友們回國后,絕大部分都能迅速順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發(fā)揮專長,或在大學里任教。
推薦專業(yè):MA Translating and Interpreting
入學要求:一年:相關(guān)專業(yè)學士學位,均分80%+; 雅思7.5, 各分項不低于7.0,通過面試和筆試
兩年:相關(guān)專業(yè)學士學位,均分75%+;雅思7.0 ,各分項不低于6.5,通過面試和筆試
4、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是英國最大的大學之一,享用英國最好的大學設(shè)施,具有出色的研究和教學經(jīng)驗同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學和研究經(jīng)驗,并在很多領(lǐng)域出版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。 同時,學校的教學內(nèi)容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關(guān)的高級筆譯或口譯人員,結(jié)合自身的工作實踐進行講授、并與學員交流。
曼徹斯特大學口譯課程能讓學生了解筆譯和口譯研究在中外跨文化交流問題上擔當?shù)慕巧?鐚W科之間,筆譯和口譯研究的本質(zhì),及基于理論與實踐其相互的聯(lián)系。主要針對目前現(xiàn)有的方法、問題及未來潛在的發(fā)展變化進行研究。筆譯、口譯和其他種類的語言在運用和交流上存在的聯(lián)系,包括語言模式、文本組織、非書面符號和非語言交流。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習慣筆譯者或口譯者的在不同經(jīng)濟領(lǐng)域中的角色。
推薦專業(yè):MA Translation and Interpreting Studies
入學要求:相關(guān)專業(yè)學士學位,均分80%+;雅思7.0,寫作不低于7.0
5、利茲大學(University of Leeds)
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規(guī)模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現(xiàn)代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。
利茲大學碩士學位開設(shè)的為翻譯與口譯專業(yè)。
推薦專業(yè):MA Conference Interpreting and Translation Studies
入學要求:相關(guān)專業(yè)學士學位,均分80%+;雅思7.0,聽力口語7.5, 閱讀寫作6.5,通過翻譯筆試和面試。
6、薩里大學(University of Surrey)
薩里大學翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結(jié)合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提就業(yè)的機會。
薩里大學任教的老師經(jīng)驗豐富,不論從實踐還是到學術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
推薦專業(yè):Interpreting (Chinese Pathway) MA,MA Interpreting,Translation and Interpreting MA,Translation MA
入學要求:
MA Interpreting (Chinese Pathway)——相關(guān)專業(yè)學士學位均分75-80%+,雅思7.0(口語寫作6.5,其他單項6.0)。通過筆試面試
Translation and Interpreting MA——相關(guān)專業(yè)學士學位均分75-80%+,雅思6.5 (口語寫作6.5,其他6.0)
萬佳教育留學專家為學生的申請指路引航,更多信息請咨詢?nèi)f佳留學客服。
>>我感興趣,馬上在線咨詢